Les hymnes
Comment une œuvre devient-elle un hymne ?
Comment un hymne participe-t-il au rassemblement patriotique ?
Un hymne est une œuvre musicale généralement chantée dans le but de rassembler le peuple, de le fédérer autour de valeurs universelles, qu’elles soient patriotiques, idéologiques, sportives ou autres.
L’hymne national de la France : La Marseillaise
Emission « Ces chansons qui font l’histoire » de Bertrand Dicale
Le premier extrait entendu est une radiodiffusion du 8 mai . La Marseillaise est toujours présente dans notre vie : victoires, , jours ordinaires ou jours de . Souvent, elle est utilisée pour appeler à nos frontières ou notre sécurité, la de notre peuple, les de l’Homme ou de la police. Notre hymne est le plus universel des hymnes : il évoque l’espoir et la . La Marseillaise encourage la , la passion et la volonté de . En 1881, pour faire barrage au cléricalisme, des chansonniers changent les paroles : « Aux , citoyens ! » ; d’autres, plus tard, chanterons « Chantez, chantons ! Et que la féconde nos sillons ! ».
Origine
En 1792, la France déclare la guerre à l’empereur d’Autriche. Claude-Joseph Rouget de Lisle, capitaine du génie en garnison à Strasbourg, compose un air dans la nuit du 25 avril 1792, à la demande du maire de cette ville, pour donner de l’ardeur aux troupes combattant les alliés de l’Ancien régime. Le chant, intitulé Chant de guerre pour l’armée du Rhin, se répand dans tout le pays.
Un général venu à Marseille afin de mettre au point la marche conjointe des volontaires de Montpellier et de Marseille, le fait paraître sous le titre de Chant de guerre des armées aux frontières. Les troupes marseillaises l’adoptent comme chant de marche et l’entonnent lors de leur entrée à Paris. Les parisiens le baptisent tout naturellement : La Marseillaise.
Adoption de l’hymne
Proclamée chant national le 14 juillet 1795, La Marseillaise est interdite sous l’Empire et la Restauration. Elle sera remise à l’honneur par une orchestration symphonique du compositeur Hector Berlioz. La IIIème République la déclare à nouveau hymne national de la République en 1879.
Les reprises et arrangements
Relier les extraits des différentes versions de La Marseillaise à leur auteur.
Extrait 1 |
? |
? |
Ouverture 1812 de P.I. Tchaïkovski Citation |
Extrait 2 |
? |
? |
All you need is love de The Beatles Citation |
Extrait 3 |
? |
? |
Aux armes, et caetera de Serge Gainsbourg Reprise du texte |
Extrait 4 |
? |
? |
The Battle of Manassas de Thomas « Blind Tom » Arrangement |
Extrait 5 |
? |
? |
Echoes of France de Djengo Reinhard Arrangement |
Extrait 6 |
? |
? |
Ma Marseillaise à moi de Charlélie Couture Reprise de la mélodie |
Extrait 7 |
? |
? |
Spirit Rejoice d’Albert Ayler Arrangement |
Extrait 8 |
? |
? |
La Nouvelle Marseillaise de Gareme Allwright Reprise de la mélodie |
Les hymnes nationaux
Chaque pays est représenté par son hymne national. Dans l’écoute suivante, un hymne d’un pays de chaque continent a été choisi. Après écoute, le deviner, grâce aux indices.
Extrait 1 Il souffrit de l’apartheid. |
? |
? |
Russie |
Extrait 2 Il est communiste depuis 1949. |
? |
? |
Grande-Bretagne |
Extrait 3 Il est toujours une monarchie. |
? |
? |
Brésil |
Extrait 4 Il est indépendant depuis 1822. |
? |
? |
Chine |
Extrait 5 Il n’est plus une monarchie depuis 1917 et n’est plus communiste depuis 1991. |
? |
? |
Etats-Unis d’Amérique |
Extrait 6 Il est indépendant depuis 1776. |
? |
? |
Afrique du Sud |
L’hymne de l’Europe : L’hymne à la joie
Emission « Ces chansons qui font l’histoire » de Bertrand Dicale
« Joie, belle étincelle des . Fille de l’Elysée, nous entrons l’âme enivrée, ô céleste, dans ton . » L’hymne à la joie est l’hymne officiel de l’Union européenne depuis . On dit en 1949 que le poème de Schiller avait pour titre originel Ôde à la , mais changé à cause de la censure. Le chef d’orchestre von Karajan arrange le chœur du mouvement de la 9ème de Beethoven pour , car c’est d’abord une musique écrite pour un texte. En , Beethoven sait la mort qui se rapproche ; il ne lui reste en effet que ans à vivre. Il crée sa symphonie avec triomphe devant spectateurs. Beaucoup de révolutionnaires préfèrent L’hymne à la joie à l’ pour incarner le monde .
Origine
Ludwig van Beethoven compose en 1823 sa 9ème Symphonie. La particularité de celle-ci est qu’il intègre dans le dernier mouvement la présence d’un chœur. Ce chœur chante des paroles provenant d’un poème « L’Ode à la joie » (1785) de Friedrich von Schiller, poète allemand aux idées de fraternité, solidarité et paix entre les hommes.
Adoption de l’hymne
Le Conseil de l’Europe choisit en 1972 d’utiliser le thème musical de L’Ode à la joie présent dans l’œuvre de Beethoven pour symboliser la solidarité, la paix et la fraternité entre les peuples d’Europe. L’arrangement musical est confié au célèbre chef d’orchestre Herbert van Karajan qui conservera seulement la musique. En effet, le langage universel de la musique est compris par tous les peuples, sans problème de traduction de paroles. L’hymne européen est adopté officiellement en 1985 par tous les chefs d’Etat et de gouvernement.
L’hymne de la Ligue des champions de l’UEFA
Origine
Zadok the Priest est un hymne de couronnement extrait de l’œuvre Coronation Anthem composé par George Friedrich Haendel, à partir d’un récit de l’Ancien Testament. Il s’agit de l’un des quatre chants composés pour le couronnement du roi George II de Grande-Bretagne en 1727. Parce qu’elle a été composé pour un couronnement, on parle alors de musique de circonstance. Depuis cette date, cette œuvre est chantée lors de chaque cérémonie de couronnement britannique.
Adoption de l’hymne
A la demande de l’Union of european football associations (UEFA), Tony Britten réalise en 1992 un arrangement de Coronation Anthem de Haendel pour en faire l’hymne de la Champions League. L’hymne est un symbole fort de la Ligue des champions : refrain joué avant chaque match, ainsi qu’au début et à la fin des retransmissions télévisées. Les paroles, chantées dans les trois langues officielles de l’UEFA (anglais, français et allemand) évoquent le fait que la compétition regroupe « les meilleures équipes ».
Un hymne des victoires sportives : We are the champions de Queen
We are the champions (1977) est devenu l’hymne incontournable des victoires sportives. Dans la revue Circus de janvier 1978, Freddie Mercury, chanteur et leader du groupe Queen, explique qu’il avait écrit la chanson en pensant au football.
Paroles
I've paid my dues
Time after time.
I've done my sentence
But committed no crime.
And bad mistakes ?
I've made a few.
I've had my share of sand kicked in my face
But I've come through.
(And I need just go on and on, and on, and on)
[Chorus]
We are the champions, my friends,
And we'll keep on fighting 'til the end.
We are the champions.
We are the champions.
No time for losers
'Cause we are the champions of the world.
I've taken my bows
And my curtain calls.
You brought me fame and fortune, and everything that goes with it.
I thank you all.
But it's been no bed of roses,
No pleasure cruise.
I consider it a challenge before the whole human race,
And I ain't gonna lose.
[Chorus] x2
Pratique vocale : Nation de Tibz
Fiche de leçon de l'élève
- Nom du fichier : 2 lecon leshymnes
- Taille : 327.54 Ko
Corpus autour de la Marseilaise
- Nom du fichier : Corpus marseillaise
- Taille : 186.59 Ko